-
عقل تو همچون شتربان تو شتر ** میکشاند هر طرف در حکم مر
- Your intellect is like the camel-driver, and you are the camel: it drives you in every direction under its bitter control.
-
عقل عقلند اولیا و عقلها ** بر مثال اشتران تا انتها
- The saints are the intellect of intellect, and (all) intellects (from the beginning) to the end are (under their control) like camels.
-
اندر ایشان بنگر آخر ز اعتبار ** یک قلاووز است جان صد هزار
- Come now, look upon them with (profound) consideration: there is (but) one guide, and a hundred thousand souls (following him).
-
چه قلاووز و چه اشیربان بیاب ** دیدهای کان دیده بیند آفتاب 2500
- What is the guide and what the camel-driver? Get thee an eye that may behold the Sun!
-
نک جهان در شب بمانده میخ دوز ** منتظر موقوف خورشید است و روز
- A world has been left nailed fast in night, waiting expectantly, depending on the sun and the day.
-
اینت خورشیدی نهان در ذرهای ** شیر نر در پوستین برهای
- Here is a sun hidden in a mote, a fierce lion in the fleece of a lamb.
-
اینت دریایی نهان در زیر کاه ** پا بر این که هین منه با اشتباه
- Here is an ocean hidden beneath straw: beware, do not step on this straw with hesitancy.
-
اشتباهی و گمانی در درون ** رحمت حق است بهر رهنمون
- (But) a feeling of hesitancy and doubt in the heart (of the foolish) is a Divine mercy in regard to the (spiritual) guide.
-
هر پیمبر فرد آمد در جهان ** فرد بود و صد جهانش در نهان 2505
- Every prophet came alone into this world: that Guide was inwardly alone, and (yet) he had a hundred unseen worlds within him.
-
عالم کبری به قدرت سحر کرد ** کرد خود را در کهین نقشی نورد
- By his power he enchanted the macrocosm (universe), he enfolded himself in a very small frame.