قابل این گفتهها شو گوشوار ** تا که از زر سازمت من گوشوار
Receive these words, like the (open) ear, that I may make for you an earring of gold:
حلقه در گوش مه زرگر شوی ** تا به ماه و تا ثریا بر شوی
(Then) you will become a ring in the ear of (devoted to) the Moon that works in gold, you will ascend to the moon and the Pleiades.
اولا بشنو که خلق مختلف ** مختلف جانند از یا تا الف
First, hear (and learn) that the diverse created beings are spiritually different, to yá (Y) from alif (A).
در حروف مختلف شور و شکی است ** گر چه از یک رو ز سر تا پا یکی است2915
Amongst the various letters there is a confusion and uncertainty, though from one point of view they are (all) one from head (beginning) to foot (end).
از یکی رو ضد و یک رو متحد ** از یکی رو هزل و از یک روی جد
From one aspect they are opposites, and from one aspect they are unified; from one aspect they are jest, and from one aspect they are earnest.
پس قیامت روز عرض اکبر است ** عرض او خواهد که با زیب و فر است
Therefore the Resurrection is the day of the supreme inspection: inspection is desired by him (only) who is beautiful and splendid.
هر که چون هندوی بد سودایی است ** روز عرضش نوبت رسوایی است
Whoever is like a fraudulent Hindoo, for him the day of inspection is the time of exposure.
چون ندارد روی همچون آفتاب ** او نخواهد جز شبی همچون نقاب
Inasmuch as he hath not a face like the sun, he desires nothing but night (to cover him) like a veil.
برگ یک گل چون ندارد خار او ** شد بهاران دشمن اسرار او2920
Since his thorn hath not a single rose-leaf, Spring is the enemy of his conscience,
و انکه سر تا پا گل است و سوسن است ** پس بهار او را دو چشم روشن است
While to one that is roses and lilies from head to foot Spring is (welcome as) a pair of bright eyes.