تنگتر آمد خیالات از عدم ** ز آن سبب باشد خیال اسباب غم3095
(The realm of) phantasies is narrower than non-existence (potential existence): on that account phantasy is the cause of pain.
باز هستی تنگتر بود از خیال ** ز آن شود در وی قمر همچون هلال
(The realm of actual) existence, again, was (ever) narrower than (the realm of) phantasy: hence in it the moon becomes like the moon that has waned
باز هستی جهان حس و رنگ ** تنگتر آمد که زندانی است تنگ
Again, the existence of the world of sense and colour is narrower (than this), for ’tis a narrow prison.
علت تنگی است ترکیب و عدد ** جانب ترکیب حسها میکشد
The cause of narrowness is composition (compoundness) and number (plurality): the senses are moving towards composition.
ز آن سوی حس عالم توحید دان ** گر یکی خواهی بدان جانب بران
Know that the world of Unification lies beyond sense: if you want Unity, march in that direction.
امر کن یک فعل بود و نون و کاف ** در سخن افتاد و معنی بود صاف3100
The (Divine) Command KuN (Be) was a single act, and the (two letters) N and K occurred (only) in speech, while the (inward) meaning was pure (uncompounded).
این سخن پایان ندارد باز گرد ** تا چه شد احوال گرگ اندر نبرد
This discourse hath no end. Return, that (we may see) what happened to the wolf in combat (with the lion).
ادب کردن شیر گرگ را که در قسمت بیادبی کرده بود
How the lion punished the wolf who had shown disrespect in dividing (the prey).
گرگ را بر کند سر آن سر فراز ** تا نماند دو سریو امتیاز
That haughty one tore off the head of the wolf, in order that two-headedness (dualism) and distinction might not remain (in being).
فانتقمنا منهم است ای گرگ پیر ** چون نبودی مرده در پیش امیر
’Tis (the meaning of) So we took vengeance on them, O old wolf, inasmuch as thou wert not dead in the presence of the Amír.
بعد از آن رو شیر با روباه کرد ** گفت این را بخش کن از بهر خورد
After that, the lion turned to the fox and said, “Divide this for eating.”