صوفیان را پیش رو موضع دهند ** کاینهی جاناند و ز آیینه بهند
They give the Súfís the place in front of their countenance, for they (the Súfís) are a mirror for the soul, and better than a mirror,
سینه صیقلها زده در ذکر و فکر ** تا پذیرد آینهی دل نقش بکر
(Since) they have polished their breasts (hearts) in commemoration (of God) and meditation, that the heart's mirror may receive the virgin (original) image.
هر که او از صلب فطرت خوب زاد ** آینه در پیش او باید نهاد3155
Whoever is born beautiful from the loins of Creation, a mirror must be placed before him.
عاشق آیینه باشد روی خوب ** صیقل جان آمد و تقوی القلوب
The beauteous face is in love with the mirror: it (such a face) is a polisher of the soul and (a kindler) of the fear of God in (men's) hearts.
آمدن مهمان پیش یوسف علیه السلام و تقاضا کردن یوسف از او تحفه و ارمغان
How the guest came to Joseph, on whom be peace, and how Joseph demanded of him a gift and present on his return from abroad.
آمد از آفاق یار مهربان ** یوسف صدیق را شد میهمان
The loving friend came from the ends of the earth and became the guest of Joseph the truthful,
کآشنا بودند وقت کودکی ** بر وسادهی آشنایی متکی
For they had been acquainted in childhood, reclining (together) on the cushion of acquaintance.
یاد دادش جور اخوان و حسد ** گفت کان زنجیر بود و ما اسد
He spoke to him (Joseph) of the injustice and envy of his brethren: Joseph said, “That was (like) a chain, and I was the lion.
عار نبود شیر را از سلسله ** نیست ما را از قضای حق گله3160
The lion is not disgraced by the chain: I do not complain of God's destiny.
شیر را بر گردن ار زنجیر بود ** بر همه زنجیر سازان میر بود
If the lion had a chain on his neck, (yet) he was prince over all the chain-makers.”
گفت چون بودی ز زندان و ز چاه ** گفت همچون در محاق و کاست ماه
He asked, “How wert thou in regard to the prison and the well?” “Like the moon,” said Joseph, “in the interlunar period (when she is) on the wane.”