-
گر چه خود را بس شکسته بیند او ** آب صافی دان و سرگین زیر جو
- Though he regard himself as very broken (in spirit), know that it is (a case of) clear water (on the surface) and dung under the stream.
-
چون بشوراند ترا در امتحان ** آب سرگین رنگ گردد در زمان
- When he (the Devil) stirs you in trial, immediately the water becomes dung-coloured.
-
در تگ جو هست سرگین ای فتی ** گر چه جو صافی نماید مر ترا
- There is dung in the bed of the stream, my man, though to you the stream appears pure.
-
هست پیر راه دان پر فطن ** باغهای نفس کل را جوی کن 3220
- ’Tis the Pír full of wisdom, well-acquainted with the Way, that digs a channel for the gardens of the Universal Soul.
-
جوی خود را کی تواند پاک کرد ** نافع از علم خدا شد علم مرد
- Who is able to cleanse the channel of his (sensual) self? Man's knowledge is made beneficial (only) by God's knowledge.
-
کی تراشد تیغ دستهی خویش را ** رو به جراحی سپار این ریش را
- How shall the sword fashion its own hilt? Go, entrust (the cure of) this wound to a surgeon.
-
بر سر هر ریش جمع آمد مگس ** تا نبیند قبح ریش خویش کس
- Flies gather on every wound, so that no one sees the foulness of his wound.
-
آن مگس اندیشهها و آن مال تو ** ریش تو آن ظلمت احوال تو
- Those flies are your (evil) thoughts and your (love of) possessions: your wound is the darkness of your (spiritual) states;
-
ور نهد مرهم بر آن ریش تو پیر ** آن زمان ساکن شود درد و نفیر 3225
- And if the Pír lays a plaster on your wound, at once the pain and lamentation are stilled,
-
تا که پندارد که صحت یافته ست ** پرتو مرهم بر آن جا تافته ست
- So that he (the patient) fancies it (the wound) is healed, (whereas in reality) the (healing) ray of the plaster has shone upon the (wounded) spot.