-
کاو تحدث جهرة أخبارها ** در سخن آید زمین و خارهها
- For she will plainly declare what she knows: earth and rocks will begin to speak.
-
فلسفی منکر شود در فکر و ظن ** گو برو سر را بر آن دیوار زن
- The philosopher, in his (vain) thought and opinion, becomes disbelieving: bid him go and dash his head against that wall!
-
نطق آب و نطق خاک و نطق گل ** هست محسوس حواس اهل دل
- The speech of water, the speech of earth, and the speech of mud are apprehended by the senses of them that have hearts (the mystics).
-
فلسفی کاو منکر حنانه است ** از حواس اولیا بیگانه است 3280
- The philosopher who disbelieves in the moaning pillar is a stranger to the senses of the saints.
-
گوید او که پرتو سودای خلق ** بس خیالات آورد در رای خلق
- He says that the beam (influence) of melancholia brings many phantasies into people's minds.
-
بلکه عکس آن فساد و کفر او ** این خیال منکری را زد بر او
- Nay, but the reflexion of his wickedness and infidelity cast this idle fancy of scepticism upon him.
-
فلسفی مر دیو را منکر شود ** در همان دم سخرهی دیوی بود
- The philosopher comes to deny the existence of the Devil, and at the same time he is possessed by a devil.
-
گر ندیدی دیو را خود را ببین ** بیجنون نبود کبودی بر جبین
- If thou hast not seen the Devil, behold thyself: without diabolic possession there is no blueness in the forehead.
-
هر که را در دل شک و پیچانی است ** در جهان او فلسفی پنهانی است 3285
- Whosoever hath doubt and perplexity in his heart, he in this world is a secret philosopher.
-
مینماید اعتقاد و گاه گاه ** آن رگ فلسف کند رویش سیاه
- He is professing firm belief, but some time or other that philosophical vein will blacken his face (bring him to shame).