این دو را مشهور گردانید اله ** تا که باشد این دو بر باقی گواه
God caused these twain to be notorious, that these twain might bear witness against the rest.
این دو دزد آویخت از دار بلند ** ور نه اندر قهر بس دزدان بدند
These two thieves He hanged on a high gallows (to be a warning to all); else there were many (other) thieves in (the pale of) His vengeance.
این دو را پرچم به سوی شهر برد ** کشتگان قهر را نتوان شمرد
These twain He dragged by their forelocks to the city (for slaughter); (but) ’tis impossible to number (all) the victims of His wrath.
نازنینی تو ولی در حد خویش ** الله الله پا منه از حد خویش3305
You are a favourite (of God), but within your (due) bounds. (Fear) God, (fear) God, do not set foot beyond (those) bounds.
گر زنی بر نازنین تر از خودت ** در تگ هفتم زمین زیر آردت
If you combat with one who is a greater favourite than yourself, ’twill bring you down to the lowest depth of the seventh earth.
قصهی عاد و ثمود از بهر چیست ** تا بدانی کانبیا را نازکی است
For what purpose is the tale of ‘Ád and Thamúd? That you may know that the prophets have disdain (for the wicked).
این نشان خسف و قذف و صاعقه ** شد بیان عز نفس ناطقه
These signs—the (earth's) swallowing up (sinners), the hurling of stones (upon them), and the thunderbolts—were evidence of the might of the Rational Soul.
جمله حیوان را پی انسان بکش ** جمله انسان را بکش از بهر هش
Kill all animals for the sake of man, kill all mankind for the sake of Reason.
هش چه باشد عقل کل هوشمند ** هوش جزوی هش بود اما نژند3310
What is Reason? The Universal Intelligence of the man (prophet or saint) endowed with reason. Partial reason is reason (too), but it is infirm.
جمله حیوانات وحشی ز آدمی ** باشد از حیوان انسی در کمی
All the animals that are wild (unfriendly) to man are inferior to the human animal.