-
پس چه عزت باشدت ای نادره ** چون شدی تو حمر مستنفرة
- What honour, then, will be thine, O marvel (of folly), since thou hast become (like) timorous wild asses?
-
خر نشاید کشت از بهر صلاح ** چون شود وحشی شود خونش مباح 3315
- Because of his usefulness, the (domesticated) ass ought not to be killed; (but) when he turns wild, his blood becomes lawful.
-
گر چه خر را دانش زاجر نبود ** هیچ معذورش نمیدارد ودود
- Although the ass had no knowledge to restrain him (from becoming wild), the Loving One is not excusing him at all.
-
پس چو وحشی شد از آن دم آدمی ** کی بود معذور ای یار سمی
- How, then, shall man be excused, O noble friend, when he has become wild (refractory and hostile) to that Word (the voice of Reason)?
-
لاجرم کفار را شد خون مباح ** همچو وحشی پیش نشاب و رماح
- Of necessity permission was given to shed the blood of the infidels, like (that of) a wild beast before the arrows and lances.
-
جفت و فرزندانشان جمله سبیل ** ز آنکه بیعقلند و مردود و ذلیل
- All their wives and children are free spoil, since they are irrational and reprobate and base.
-
باز عقلی کاو رمد از عقل عقل ** کرد از عقلی به حیوانات نقل 3320
- Once more, a reason that flees from the Reason of reason (Universal Reason) is transported from rationality to (the grade of) the animals.
-
اعتماد کردن هاروت و ماروت بر عصمت خویش و آمیزی اهل دنیا خواستن و در فتنه افتادن
- How Hárút and Márút relied upon their immaculateness and desired to mix with the people of this world and fell into temptation.
-
همچو هاروت و چو ماروت شهیر ** از بطر خوردند زهر آلود تیر
- As (for example), because of their arrogance, the celebrated Hárút and Márút were smitten by the poisoned arrow (of Divine wrath).
-
اعتمادی بودشان بر قدس خویش ** چیست بر شیر اعتماد گاومیش
- They had confidence in their holiness, (but) what (use) is it for the buffalo to have confidence in the lion?
-
گر چه او با شاخ صد چاره کند ** شاخ شاخش شیر نر پاره کند
- Though he make a hundred shifts (to defend himself) with his horn, the fierce lion will tear him to pieces limb by limb.