-
اول آن کس کاین قیاسکها نمود ** پیش انوار خدا ابلیس بود
- The first person who produced these paltry analogies in the presence of the Lights of God was Iblís.
-
گفت نار از خاک بیشک بهتر است ** من ز نار و او ز خاک اکدر است
- He said, “Beyond doubt fire is superior to earth: I am of fire, and he (Adam) is of dingy earth.
-
پس قیاس فرع بر اصلش کنیم ** او ز ظلمت ما ز نور روشنیم
- Let us, then, judge by comparing the secondary with its principal: he is of darkness, I of radiant light.”
-
گفت حق نی بل که لا انساب شد ** زهد و تقوی فضل را محراب شد
- God said, “Nay, but on the contrary there shall be no relationships : asceticism and piety shall be the (sole) avenue to pre-eminence.”
-
این نه میراث جهان فانی است ** که به انسابش بیابی جانی است 3400
- This is not the heritage of the fleeting world, so that thou shouldst gain it by ties of relationship: ’tis a spiritual (heritage).
-
بلکه این میراثهای انبیاست ** وارث این جانهای اتقیاست
- Nay, these things are the heritage of the prophets; the inheritors of these are the spirits of the devout.
-
پور آن بو جهل شد مومن عیان ** پور آن نوح نبی از گمرهان
- The son of Bú Jahl became a true believer for all to see; the son of the prophet Noah became one of those who lost the way.
-
زادهی خاکی منور شد چو ماه ** زادهی آتش تویی رو رو سیاه
- “The child of earth (Adam) became illumined like the moon; thou art the child of fire: get thee gone with thy face black (in disgrace)!”
-
این قیاسات و تحری روز ابر ** یا به شب مر قبله را کرده ست حبر
- The wise man has made (use of) such reasonings and investigation on a cloudy day or at night for the sake of (finding) the qibla;
-
لیک با خورشید و کعبه پیش رو ** این قیاس و این تحری را مجو 3405
- But with the sun and with the Ka‘ba before your face, do not seek to reason and investigate in this manner.