-
دست در دست نهانی مانده است ** او درون تن را برون بنشانده است
- The hand remains in (the grasp of) a hidden hand: it (the hidden hand) within has set the body outside (as its instrument).
-
گر بخواهد بر عدو ماری شود ** ور بخواهد بر ولی یاری شود
- If it (the hidden hand) will, it (the external hand) becomes a snake to the enemy; and if it will, it becomes a helper to the friend;
-
ور بخواهد کفچهای در خوردنی ** ور بخواهد همچو گرز ده منی
- And if it will, a spoon in food; and if it will, a mace weighing ten maunds.
-
دل چه میگوید بدیشان ای عجب ** طرفه وصلت طرفه پنهانی سبب
- I wonder what the heart is saying to them (the members of the body). ’Tis a marvelous connexion, a marvellous hidden link.
-
دل مگر مهر سلیمان یافته ست ** که مهار پنج حس بر تافته ست 3575
- Surely the heart has gotten the seal of Solomon, so that it has pulled the reins of (exerted control over) the five senses.
-
پنج حسی از برون میسور او ** پنج حسی از درون مأمور او
- Five external senses are easy for it to manage, five internal senses (faculties) are under its command.
-
ده حس است و هفت اندام و دگر ** آن چه اندر گفت ناید میشمر
- There are ten senses and seven limbs (of the body) et cetera: count over (to yourself) what is not mentioned (here).
-
چون سلیمانی دلا در مهتری ** بر پری و دیو زن انگشتری
- O heart, since thou art a Solomon in empire, cast thy seal-ring (powerful spell) upon peri and demon.
-
گر در این ملکت بری باشی ز ریو ** خاتم از دست تو نستاند سه دیو
- If in this kingdom thou art free from deceit, the three demons will not take the seal out of thy hand;
-
بعد از آن عالم بگیرد اسم تو ** دو جهان محکوم تو چون جسم تو 3580
- After that, thy name will conquer the world: the two worlds (will be) ruled by thee like thy body.