-
از جهود و از جهودی رستهام ** تا به زناری میان را بستهام
- I have escaped from Jews and Judaism so (entirely) that I have bound my waist with a (Christian) girdle.
-
دور دور عیسی است ای مردمان ** بشنوید اسرار کیش او به جان 360
- The (present) epoch is the epoch of Jesus. O men, hearken with your souls unto the mysteries of his religion!’”
-
کرد با وی شاه آن کاری که گفت ** خلق حیران مانده ز ان مکر نهفت
- The king did to him that deed (mutilation) which he had proposed: the people remained in amazement at that hidden (mysterious) plot.
-
راند او را جانب نصرانیان ** کرد در دعوت شروع او بعد از آن
- He (the king) drove him away to the Christians. After that, he (the vizier) began to proselytise.
-
قبول کردن نصارا مکر وزیر را
- How the Christians let themselves be duped by the vizier.
-
صد هزاران مرد ترسا سوی او ** اندک اندک جمع شد در کوی او
- Myriads of Christian men gathered round him, little by little, in his abode,
-
او بیان میکرد با ایشان به راز ** سر انگلیون و زنار و نماز
- (While) he secretly expounded to them the mysteries of Gospel and girdle and prayer.
-
او به ظاهر واعظ احکام بود ** لیک در باطن صفیر و دام بود 365
- Outwardly he was a preacher of (religious) ordinances, but inwardly he was (as) the whistle and snare (of the fowler).
-
بهر این بعضی صحابه از رسول ** ملتمس بودند مکر نفس غول
- On this account some Companions (of Mohammed) begged of the Prophet (that he would acquaint them with) the deceitfulness of the ghoul-like soul,
-
کاو چه آمیزد ز اغراض نهان ** در عبادتها و در اخلاص جان
- Saying, “What of hidden selfish interests does it mingle in acts of worship and in pure spiritual devotion?”
-
فضل طاعت را نجستندی از او ** عیب ظاهر را بجستندی که کو
- They were not seeking from him excellence of piety; they were inquiring where lay the outward defect.