-
قلعه داری کز کنار مملکت ** دور از سلطان و سایهی سلطنت 3635
- The governor of a fortress who, on the border of the kingdom, far from the sultan and the shadow (protection) of the sultanate,
-
پاس دارد قلعه را از دشمنان ** قلعه نفروشد به مال بیکران
- Guards the fortress from enemies and will not sell it for boundless riches,
-
غایب از شه در کنار ثغرها ** همچو حاضر او نگه دارد وفا
- Who, though absent from the king on the outskirt of the frontiers, keeps faith (with him) like one who is present—
-
پیش شه او به بود از دیگران ** که به خدمت حاضرند و جان فشان
- He in the king's sight is better than the rest who are serving in his presence and ready to devote their lives.
-
پس به غیبت نیم ذرهی حفظ کار ** به که اندر حاضری ز آن صد هزار
- Therefore half an atom of regard to one's duty in absence is better than a hundred thousand fold observance thereof in presence.
-
طاعت و ایمان کنون محمود شد ** بعد مرگ اندر عیان مردود شد 3640
- Obedience (to God) and faith are praiseworthy now; after death, when all is plainly shown, they will be spurned.
-
چون که غیب و غایب و رو پوش به ** پس لبان بر بند لب خاموش به
- “Inasmuch as the unseen and the absent and the veil are better, close thy lips, and the lip is better silent.
-
ای برادر دست وا دار از سخن ** خود خدا پیدا کند علم لدن
- O brother, refrain from speech: God himself will make manifest the knowledge that is with Him (in His possession).
-
بس بود خورشید را رویش گواه ** أی شیء أعظم الشاهد إله
- Witness enough for the sun is its face: what thing is the greatest witness (of all)? God.”
-
نه بگویم چون قرین شد در بیان ** هم خدا و هم ملک هم عالمان
- “Nay, speak I will, since both God and the angels and the men of learning are allied in setting forth (this truth).