بهر این بعضی صحابه از رسول ** ملتمس بودند مکر نفس غول
On this account some Companions (of Mohammed) begged of the Prophet (that he would acquaint them with) the deceitfulness of the ghoul-like soul,
کاو چه آمیزد ز اغراض نهان ** در عبادتها و در اخلاص جان
Saying, “What of hidden selfish interests does it mingle in acts of worship and in pure spiritual devotion?”
فضل طاعت را نجستندی از او ** عیب ظاهر را بجستندی که کو
They were not seeking from him excellence of piety; they were inquiring where lay the outward defect.
مو به مو و ذره ذره مکر نفس ** میشناسیدند چون گل از کرفس
Hair by hair, speck by speck, they were recognising the deceitfulness of the fleshly soul as (plainly as the difference of) the rose from parsley.
موشکافان صحابه هم در آن ** وعظ ایشان خیره گشتندی به جان370
Even the hair-splitters (the most scrupulous) of the Companions used to become distraught in spirit at the (Prophet's) admonition to them (the inquirers).
متابعت نصارا وزیر را
How the Christians followed the vizier.
دل بدو دادند ترسایان تمام ** خود چه باشد قوت تقلید عام
The Christians all gave their hearts to him: what (how great), indeed, is the strength of the (blind) conformity of the vulgar!
در درون سینه مهرش کاشتند ** نایب عیساش میپنداشتند
They planted love of him within their breasts, they were regarding him as the vicar of Jesus.
او به سر دجال یک چشم لعین ** ای خدا فریادرس نعم المعین
He inwardly (in reality) was the accursed one-eyed Antichrist. O God, do Thou (hear and) answer the cry (of those in trouble) —what a good helper art Thou!
صد هزاران دام و دانه ست ای خدا ** ما چو مرغان حریص بینوا
O God, there are myriads of snares and baits, and we are as greedy foodless birds.
دمبهدم ما بستهی دام نویم ** هر یکی گر باز و سیمرغی شویم375
From moment to moment we are caught in a fresh snare, though we become, each one, (like) a falcon or a Símurgh.