خویش را بین چون همیلرزی ز بیم ** مر عدم را نیز لرزان دان مقیم
Look at yourself, how you are trembling with fear (of non-existence): know that nonexistence also is constantly trembling (lest God should bring it into existence).
ور تو دست اندر مناصب میزنی ** هم ز ترس است آن که جانی میکنی3685
And if you are grasping at (worldly) dignities, ’tis from fear too that you are suffering agony of spirit.
هر چه جز عشق خدای احسن است ** گر شکر خواری است آن جان کندن است
Except love of the most beauteous God everything, though (outwardly) it is (pleasant like) eating sugar, is (in truth) agony of spirit.
چیست جان کندن سوی مرگ آمدن ** دست در آب حیاتی نازدن
What is agony of spirit? To advance towards death and not grasp the Water of Life.
خلق را دو دیده در خاک و ممات ** صد گمان دارند در آب حیات
People fix both their eyes on earth and death: they have a hundred doubts concerning the Water of Life.
جهد کن تا صد گمان گردد نود ** شب برو ور تو بخسبی شب رود
Strive that the hundred doubts may become ninety (may decrease): go (towards God) in the night (of this world), for if you slumber, the night will go (from you).
در شب تاریک جوی آن روز را ** پیش کن آن عقل ظلمت سوز را3690
In the dark night seek that (shining) Day: put in front (follow) the darkness consuming Reason.
در شب بد رنگ بس نیکی بود ** آب حیوان جفت تاریکی بود
In the evil-coloured night there is much good: the Water of Life is the mate of darkness.
سر ز خفتن کی توان برداشتن ** با چنین صد تخم غفلت کاشتن
How is it possible to lift up the head from slumber, whilst you are sowing a hundred such seeds of slothfulness?
خواب مرده لقمهی مرده یار شد ** خواجه خفت و دزد شب بر کار شد
Slumber is dead (unlawful) food is dead; they are friends (to each other): the merchant fell asleep and the night-thief got to work.