در شب بد رنگ بس نیکی بود ** آب حیوان جفت تاریکی بود
In the evil-coloured night there is much good: the Water of Life is the mate of darkness.
سر ز خفتن کی توان برداشتن ** با چنین صد تخم غفلت کاشتن
How is it possible to lift up the head from slumber, whilst you are sowing a hundred such seeds of slothfulness?
خواب مرده لقمهی مرده یار شد ** خواجه خفت و دزد شب بر کار شد
Slumber is dead (unlawful) food is dead; they are friends (to each other): the merchant fell asleep and the night-thief got to work.
تو نمیدانی که خصمانت کیاند ** ناریان خصم وجود خاکیاند
Do you not know who your enemies are? Those made of fire are enemies to the existence of those made of earth.
نار خصم آب و فرزندان اوست ** همچنان که آب خصم جان اوست3695
Fire is the enemy of water and its children, even as water is an enemy to the life of fire.
آب آتش را کشد زیرا که او ** خصم فرزندان آب است و عدو
Water kills fire because it is the enemy and foe of the children of water.
بعد از آن این نار نار شهوت است ** کاندر او اصل گناه و زلت است
To proceed, this fire is the fire of lust, wherein is the root of sin and error.
نار بیرونی به آبی بفسرد ** نار شهوت تا به دوزخ میبرد
The external fire may be quenched by some water, (but) the fire of lust is bringing (you) to Hell.
نار شهوت مینیارامد به آب ** ز انکه دارد طبع دوزخ در عذاب
The fire of lust is not allayed by water, because it has the (insatiable) nature of Hell in respect of (inflicting) torment.
نار شهوت را چه چاره نور دین ** نورکم اطفاء نار الکافرین3700
What is the remedy for the fire of lust? The light of the Religion: your (the Moslems') light is the (means of) extinguishing the fire of the infidels.