-
اتفاقا شاه روزی شد سوار ** با خواص خویش از بهر شکار
- It chanced that one day he rode with his courtiers to the chase.
-
یک کنیزک دید شه بر شاه راه ** شد غلام آن کنیزک جان شاه
- On the king's highway the king espied a handmaiden: the king was enthralled by her.
-
مرغ جانش در قفس چون میطپید ** داد مال و آن کنیزک را خرید
- Forasmuch as the bird, his soul, was fluttering in its cage, he gave money and bought the handmaiden.
-
چون خرید او را و برخوردار شد ** آن کنیزک از قضا بیمار شد 40
- After he had bought her and won to his desire, by Divine destiny she sickened.
-
آن یکی خر داشت، پالانش نبود ** یافت پالان گرگ خر را در ربود
- A certain man had an ass but no pack-saddle: (as soon as) he got a saddle, the wolf carried away his ass.
-
کوزه بودش آب مینامد به دست ** آب را چون یافت خود کوزه شکست
- He had a pitcher, but no water could be obtained: when he found water, the pitcher broke.
-
شه طبیبان جمع کرد از چپ و راست ** گفت جان هر دو در دست شماست
- The king gathered the physicians together from left and right and said to them, “The life of us both is in your hands.
-
جان من سهل است جان جانم اوست ** دردمند و خستهام درمانم اوست
- My life is of no account, (but) she is the life of my life. I am in pain and wounded: she is my remedy.
-
هر که درمان کرد مر جان مرا ** برد گنج و در و مرجان مرا 45
- Whoever heals her that is my life will bear away with him my treasure and pearls, large and small.”
-
جمله گفتندش که جانبازی کنیم ** فهم گرد آریم و انبازی کنیم
- They all answered him, saying, “We will hazard our lives and summon all our intelligence and put it into the common stock.