-
آن چه دیدی که مرا ز آن عکس دید ** در دل و جان شعله ای آمد پدید 3730
- What did you see, that from the reflexion of that vision (of thine) a flame appeared in my heart and soul?
-
آن چه دیدی برتر از کون و مکان ** که به از جان بود و بخشیدیم جان
- What did you see, beyond (material) existence and space, that was better than life?— and (so) you gave me life.
-
در شجاعت شیر ربانی ستی ** در مروت خود که داند کیستی
- In bravery you are the Lion of the Lord: in generosity who indeed knows who (what) you are?
-
در مروت ابر موسایی به تیه ** کآمد از وی خوان و نان بیشبیه
- In generosity you are (like) Moses' cloud in the desert, whence came the dishes of food and bread incomparable.”
-
ابرها گندم دهد کان را به جهد ** پخته و شیرین کند مردم چو شهد
- The clouds give wheat which man with toil makes cooked (easy to digest) and sweet as honey.
-
ابر موسی پر رحمت بر گشاد ** پخته و شیرین بیزحمت بداد 3735
- (But) Moses' cloud spread the wings of mercy and gave cooked and sweet food that was (ready to be eaten) without trouble.
-
از برای پخته خواران کرم ** رحمتش افراشت در عالم علم
- For the sake of those (beggars) who partook of its bounty, its (the cloud's) mercy raised a banner (displayed itself) in the world.
-
تا چهل سال آن وظیفه و آن عطا ** کم نشد یک روز از آن اهل رجا
- During forty years that ration and largesse did not fail the hopeful people (of Israel) for a single day,
-
تا هم ایشان از خسیسی خاستند ** گندنا و تره و خس خواستند
- Until they too, because of their vileness, arose and demanded leeks and green herbs and lettuce.
-
امت احمد که هستند از کرام ** تا قیامت هست باقی آن طعام
- O people of Ahmad (Mohammed), who are of the noble, (for you) that food is continuing till the Resurrection.