-
هفت اختر هر جنین را مدتی ** میکنند ای جان به نوبت خدمتی
- O (dear) soul, the seven planets, (each) in turn, do a (particular) service for a time to every embryo.
-
چون که وقت آید که جان گیرد جنین ** آفتابش آن زمان گردد معین 3775
- When the time comes for the embryo to receive the (vital) spirit, at that time the sun becomes its helper.
-
این جنین در جنبش آید ز آفتاب ** کافتابش جان همیبخشد شتاب
- This embryo is brought into movement by the sun, for the sun is quickly endowing it with spirit.
-
از دگر انجم بجز نقشی نیافت ** این جنین تا آفتابش بر نتافت
- From the other stars this embryo received only an impression, until the sun shone upon it.
-
از کدامین ره تعلق یافت او ** در رحم با آفتاب خوب رو
- By which way did it become connected in the womb with the beauteous sun?
-
از ره پنهان که دور از حس ماست ** آفتاب چرخ را بس راههاست
- By the hidden way that is remote from our sense-perception. The sun in heaven hath many ways:
-
آن رهی که زر بیابد قوت از او ** و آن رهی که سنگ شد یاقوت از او 3780
- The way whereby gold receives nourishment, and the way whereby the (common) stone is made a jacinth,
-
آن رهی که سرخ سازد لعل را ** و آن رهی که برق بخشد نعل را
- And the way whereby it makes the ruby red, and the way whereby it gives the lightning-flash to the (iron) horse-shoe,
-
آن رهی که پخته سازد میوه را ** و آن رهی که دل دهد کالیوه را
- And the way whereby it ripens the fruit, and the way whereby it gives heart to one distraught (with fear).
-
باز گو ای باز پر افروخته ** با شه و با ساعدش آموخته
- “Say it forth, O falcon with shining wings who hast learned (to be familiar) with the King and with his fore-arm.