چون شکسته بند آمد دست او ** پس رفو باشد یقین اشکست او
Inasmuch as His hand binds what is broken, it follows that His breaking is assuredly mending.
گر تو آن را بشکنی گوید بیا ** تو درستش کن نداری دست و پا
It thou break it, He will say to thee, “Come, make it whole (again)”; and thou hast neither hand nor foot (thou art helpless).
پس شکستن حق او باشد که او ** مر شکسته گشته را داند رفو
Therefore He (alone) has the right to break, for He (alone) can mend what has been broken.
آن که داند دوخت او داند درید ** هر چه را بفروخت نیکوتر خرید3885
He that knows how to sew (together) knows how to tear (asunder); whatsoever He sells, He buys (something) better (in exchange).
خانه را ویران کند زیر و زبر ** پس به یک ساعت کند معمورتر
He lays the house in ruins, upside down; then in one moment He makes it more habitable (than it was before).
گر یکی سر را ببرد از بدن ** صد هزاران سر بر آرد در زمن
If He sever one head from the body, He at once raises up hundreds of thousands of heads (for the beheaded person).
گر نفرمودی قصاصی بر جناة ** یا نگفتی فی القصاص آمد حیات
If He had not ordained a retaliation upon the guilty, or if He had not said, “In retaliation there is (for you) a life,”
خود که را زهره بدی تا او ز خود ** بر اسیر حکم حق تیغی زند
Who indeed would have the stomach (would dare) of himself (on his own responsibility) to wield (draw) a sword against him that is a thrall to the decree of God?—
ز آن که داند هر که چشمش را گشود ** کآن کشنده سخرهی تقدیر بود3890
Because every one whose eyes He (God) hath opened would know that the slayer was constrained (to slay) by (Divine) predestination.
هر که را آن حکم بر سر آمدی ** بر سر فرزند هم تیغی زدی
Any one on whom that decree might come (fall) would strike a sword-blow even at the head of his (own) child.