-
بانگ بر زد غیرت حق کای صفی ** تو نمیدانی ز اسرار خفی 3895
- The jealousy of God cried out (against him)—“O chosen one, thou art ignorant of the hidden mysteries (of His providence).
-
پوستین را باژگونه گر کند ** کوه را از بیخ و از بن بر کند
- If He should turn the fur inside out, He would tear up from root and bottom (even) the (firmest) mountain (of faith);
-
پردهی صد آدم آن دم بر درد ** صد بلیس نو مسلمان آورد
- At that instant He would rend the veil of (put to shame) a hundred Adams and bring (to light) a hundred Devils newly converted to Islam.”
-
گفت آدم توبه کردم زین نظر ** این چنین گستاخ نندیشم دگر
- Adam said, “I repent of this look; I will not think so disrespectfully again.”
-
یا غیاث المستغیثین اهدنا ** لا افتخار بالعلوم و الغنی
- O Help of them that call for help, lead us (aright)! There is no (cause for) pride in knowledge or riches.
-
لا تزغ قلبا هدیت بالکرم ** و اصرف السوء الذی خط القلم 3900
- Do not let a heart stray that Thou hast guided by Thy grace, and avert the evil which the Pen has written.
-
بگذران از جان ما سوء القضا ** وا مبر ما را ز اخوان صفا
- Let the evil of Thy ordainment pass from our souls: do not cut us off from those who are sincere.
-
تلختر از فرقت تو هیچ نیست ** بیپناهت غیر پیچا پیچ نیست
- There is naught more bitter than separation from Thee: without Thy protection there is naught but perplexity.
-
رخت ما هم رخت ما را راه زن ** جسم ما مر جان ما را جامه کن
- Our (worldly) goods waylay (and plunder) our (spiritual) goods: our bodies tear the garment (of spirituality) from our souls.
-
دست ما چون پای ما را میخورد ** بیامان تو کسی جان چون برد
- Inasmuch as (the evil wrought by) our hand devours (the good towards which we move) our foot, how shall any one save his soul without Thy security?