-
چون که مخزنهای افلاک و عقول ** چون خسی آمد بر چشم رسول 3955
- Inasmuch as to the eye of the Prophet the treasuries of the celestial spheres and intelligences seemed (worthless) as a straw,
-
پس چه باشد مکه و شام و عراق ** که نماید او نبرد و اشتیاق
- What, then, would Mecca and Syria and ‘Iráq be (worth to him), that he should show fight and longing (to gain possession of them)?
-
آن گمان بر وی ضمیر بد کند ** که قیاس از جهل و حرص خود کند
- (Only) the evil mind which judges by its own ignorance and cupidity will think that of him (impute that motive to him).
-
آبگینهی زرد چون سازی نقاب ** زرد بینی جمله نور آفتاب
- When you make yellow glass a veil (between your eyes and the sun), you see all the sunlight yellow.
-
بشکن آن شیشهی کبود و زرد را ** تا شناسی گرد را و مرد را
- Break those blue and yellow glasses, in order that you may know (distinguish) the dust and the man (who is concealed by it).
-
گرد فارس گرد سر افراشته ** گرد را تو مرد حق پنداشته 3960
- The dust (of the body) has lifted up its head (risen) around the (spiritual) horseman: you have fancied the dust to be the man of God.
-
گرد دید ابلیس و گفت این فرع طین ** چون فزاید بر من آتش جبین
- Iblís saw (only) the dust, and said, “How should this offspring of clay (Adam) be superior to me of the fiery brow?”
-
تا تو میبینی عزیزان را بشر ** دان که میراث بلیس است آن نظر
- So long as thou art regarding the holy (prophets and saints) as men, know that that view is an inheritance from Iblís.
-
گر نه فرزند بلیسی ای عنید ** پس به تو میراث آن سگ چون رسید
- If thou art not the child of Iblís, O contumacious one, then how has the inheritance of that cur come to thee?
-
من نیم سگ شیر حقم حق پرست ** شیر حق آن است کز صورت برست
- “I am not a cur, I am the Lion of God, a worshipper of God: the lion of God is he that has escaped from (phenomenal) form.