-
من نیم سگ شیر حقم حق پرست ** شیر حق آن است کز صورت برست
- “I am not a cur, I am the Lion of God, a worshipper of God: the lion of God is he that has escaped from (phenomenal) form.
-
شیر دنیا جوید اشکاری و برگ ** شیر مولی جوید آزادی و مرگ 3965
- The lion of this world seeks a prey and provision; the lion of the Lord seeks freedom and death.
-
چون که اندر مرگ بیند صد وجود ** همچو پروانه بسوزاند وجود
- Inasmuch as in death he sees a hundred existences, like the moth he burns away (his own) existence.”
-
شد هوای مرگ طوق صادقان ** که جهودان را بد این دم امتحان
- Desire for death became the badge of the sincere, for this word (declaration) was (made) a test for the Jews.
-
در نبی فرمود کای قوم یهود ** صادقان را مرگ باشد گنج و سود
- He (God) said in the Qur‘án, “O people of the Jews, death is treasure and gain to the sincere.
-
همچنان که آرزوی سود هست ** آرزوی مرگ بردن ز آن به است
- Even as there is desire for profit (in the hearts of the worldly), the desire to win death is better than that (in the eyes of the sincere).
-
ای جهودان بهر ناموس کسان ** بگذرانید این تمنا بر زبان 3970
- O Jews, for the sake of (being held in) honour by men of worth, let this wish be uttered on your tongues.”
-
یک جهودی این قدر زهره نداشت ** چون محمد این علم را بر فراشت
- Not a single Jew had so much courage (as to respond), when Mohammed raised this banner (gave this challenge).
-
گفت اگر رانید این را بر زبان ** یک یهودی خود نماند در جهان
- He said, “If ye utter this on your tongues, truly not one Jew will be left in the world.”
-
پس یهودان مال بردند و خراج ** که مکن رسوا تو ما را ای سراج
- Then the Jews brought the property (tribute in kind) and land-tax, saying, “Do not put us to shame, O Lamp (of the world).”