-
تو بدان عادت که او را پیش از این ** خورده بودی ای وجود نازنین
- According as thou hadst formerly been in the habit of eating it, O gracious being,
-
بر همان بو میخوری این خشک را ** بعد از آن کامیخت معنی با ثری
- In the same hope thou (still) are eating this dry stuff, after the spirit has become mingled with clay.
-
گشت خاک آمیز و خشک و گوشت بر ** ز آن گیاه اکنون بپرهیز ای شتر 4000
- It has become mixed with earth and dry and flesh-cutting: abstain now from that herbage, O camel!
-
سخت خاک آلود میآید سخن ** آب تیره شد سر چه بند کن
- The words are coming (forth) very earth-soiled; the water has become turbid: stop up the mouth of the well,
-
تا خدایش باز صاف و خوش کند ** او که تیره کرد هم صافش کند
- That God may again make it pure and sweet, that He who made it turbid may likewise make it pure.
-
صبر آرد آرزو را نه شتاب ** صبر کن و الله اعلم بالصواب
- Patience brings the object of desire, not Haste. Have patience—and God knoweth best what is right.