English    Türkçe    فارسی   

1
454-463

  • دین و دل را کل بدو بسپرد خلق ** پیش امر و حکم او می‌‌مرد خلق‌‌
  • To him the people wholly surrendered their religion and their hearts: at his command and decree they were ready to die.
  • پیغام شاه پنهان با وزیر
  • How the king sent messages in secret to the vizier.
  • در میان شاه و او پیغامها ** شاه را پنهان بدو آرامها 455
  • Messages (passed) between the king and him: the king had words of comfort from him in secret.
  • پیش او بنوشت شه کای مقبلم ** وقت آمد زود فارغ کن دلم‌‌
  • The king wrote to him, saying, “O my fortunate one, the time is come: quickly set my mind at ease.”
  • گفت اینک اندر آن کارم شها ** کافکنم در دین عیسی فتنه‌‌ها
  • He replied: “Behold, O king, I am preparing to cast disorders into the religion of Jesus.”
  • بیان دوازده سبط از نصارا
  • Explanation of the twelve tribes of the Christians.
  • قوم عیسی را بد اندر دار و گیر ** حاکمانشان ده امیر و دو امیر
  • The people of Jesus had twelve amírs as rulers in authority over them.
  • هر فریقی مر امیری را تبع ** بنده گشته میر خود را از طمع‌‌
  • Each party followed one amír and had become devoted to its own amír from desire (of worldly gain).
  • این ده و این دو امیر و قومشان ** گشته بند آن وزیر بدنشان‌‌ 460
  • These twelve amírs and their followers became in bondage to (a prey to) that vizier of evil sign.
  • اعتماد جمله بر گفتار او ** اقتدای جمله بر رفتار او
  • They all put trust in his words, they all took his procedure as a pattern.
  • پیش او در وقت و ساعت هر امیر ** جان بدادی گر بدو گفتی بمیر
  • Each amír would have given up his life in his presence at the time and hour (on the spot), if he (the vizier) had bidden him die.
  • تخلیط وزیر در احکام انجیل
  • How the vizier confused the ordinances of the Gospel.
  • ساخت طوماری به نام هر یکی ** نقش هر طومار دیگر مسلکی‌‌
  • He prepared a scroll in the name of (addressed to) each one, the (written) form of each scroll (of) a different tenor,