-
پیش هست او بباید نیست بود ** چیست هستی پیش او کور و کبود
- It behoves (us) to be not-being in the presence of His Being: in His presence what is (our) being? Blind and blue.
-
گر نبودی کور از او بگداختی ** گرمی خورشید را بشناختی
- Were it not blind it would have been melted (consumed) by Him: it would have known the heat of (the Divine) sun;
-
ور نبودی او کبود از تعزیت ** کی فسردی همچو یخ این ناحیت 520
- And were it not blue from mourning, how would this region (of phenomenal existence) have (remained) frozen like ice?
-
بیان خسارت وزیر در این مکر
- Setting forth how the vizier incurred perdition (by engaging) in this plot.
-
همچو شه نادان و غافل بد وزیر ** پنجه میزد با قدیم ناگزیر
- The vizier was ignorant and heedless, like the (Jewish) king: he was wrestling with the eternal and inevitable,
-
با چنان قادر خدایی کز عدم ** صد چو عالم هست گرداند به دم
- With a God so mighty that in a moment He causes a hundred worlds like ours to come into existence from non-existence:
-
صد چو عالم در نظر پیدا کند ** چون که چشمت را به خود بینا کند
- A hundred worlds like ours He displays to the sight, when He makes your eye seeing by (the light of) Himself.
-
گر جهان پیشت بزرگ و بیبنی است ** پیش قدرت ذره ای میدان که نیست
- If the world appears to you vast and bottomless, know that to Omnipotence it is not (so much as) an atom.
-
این جهان خود حبس جانهای شماست ** هین روید آن سو که صحرای شماست 525
- This world, indeed, is the prison of your souls: oh, go in yonder direction, for there lies your open country.
-
این جهان محدود آن خود بی حد است ** نقش و صورت پیش ٱن معنی سد است
- This world is finite, and truly that (other) is infinite: image and form are a barrier to that Reality.
-
صد هزاران نیزهی فرعون را ** در شکست از موسیی با یک عصا
- The myriads of Pharaoh's lances were shattered by (the hand of) Moses (armed) with a single staff.