-
از سبب سوزیش من سوداییام ** در خیالاتش چو سوفسطاییام
- By His burning (destroying) of secondary causes I am distraught; in (my) fancies of Him I am like a sophist (sceptic or agnostic).
-
مکر دیگر انگیختن وزیر در اضلال قوم
- How the vizier started another plan to mislead the (Christian) folk.
-
مکر دیگر آن وزیر از خود ببست ** وعظ را بگذاشت و در خلوت نشست
- The vizier formed in his mind another plan: he abandoned preaching and sat alone in seclusion.
-
در مریدان در فکند از شوق سوز ** بود در خلوت چهل پنجاه روز 550
- He inspired ardour in his disciples from (their) longing (to see him); he remained in seclusion forty or fifty days.
-
خلق دیوانه شدند از شوق او ** از فراق حال و قال و ذوق او
- The people became mad from longing for him and on account of being separated from his (spiritual) feeling and discourse and intuition.
-
لابه و زاری همیکردند و او ** از ریاضت گشته در خلوت دو تو
- They were making supplication and lament, while he in solitude was bent double by austerities.
-
گفته ایشان نیست ما را بیتو نور ** بیعصا کش چون بود احوال کور
- They said, “Without thee we have no light: how (what) is the state of a blind man without a leader?
-
از سر اکرام و از بهر خدا ** بیش از این ما را مدار از خود جدا
- By way of showing favour (to us) and for God's sake, do not keep us parted from thee any longer.
-
ما چو طفلانیم و ما را دایه تو ** بر سر ما گستران آن سایه تو 555
- We are as children and thou art our nurse: do thou spread over us that shadow (of thy protection).”
-
گفت جانم از محبان دور نیست ** لیک بیرون آمدن دستور نیست
- He said, “My soul is not far from them that love (me), but there is no permission to come forth.”
-
آن امیران در شفاعت آمدند ** و آن مریدان در شناعت آمدند
- Those amírs came for intercession, and the disciples came in reproach,