-
رفت در مسجد سوی محراب شد ** سجده گاه از اشک شه پر آب شد
- He entered the mosque and advanced to the mihráb (to pray): the prayer-carpet was bathed in the king's tears.
-
چون به خویش آمد ز غرقاب فنا ** خوش زبان بگشاد در مدح و ثنا
- On coming to himself out of the flood of ecstasy (faná) he opened his lips in goodly praise and prayer,
-
کای کمینه بخششت ملک جهان ** من چه گویم چون تو میدانی نهان
- Saying, “O Thou whose least gift is the empire of the world, what shall I say, in as much as Thou knowest the hidden thing?
-
ای همیشه حاجت ما را پناه ** بار دیگر ما غلط کردیم راه
- O Thou with whom we always take refuge in our need, once again we have missed the way.
-
لیک گفتی گر چه میدانم سرت ** زود هم پیدا کنش بر ظاهرت 60
- But Thou hast said, ‘Albeit I know thy secret, nevertheless declare it forthwith in thine outward act.’”
-
چون بر آورد از میان جان خروش ** اندر آمد بحر بخشایش به جوش
- When from the depths of his soul he raised a cry (of supplication), the sea of Bounty began to surge.
-
در میان گریه خوابش در ربود ** دید در خواب او که پیری رو نمود
- Slumber overtook him in the midst of weeping: he dreamed that an old man appeared
-
گفت ای شه مژده حاجاتت رواست ** گر غریبی آیدت فردا ز ماست
- And said, “Good tidings, O king! Thy prayers are granted. If to-morrow a stranger come for thee, he is from me.
-
چون که آید او حکیمی حاذق است ** صادقش دان که امین و صادق است
- When he comes, he is a skilled physician: deem him veracious, for he is trusty and true.
-
در علاجش سحر مطلق را ببین ** در مزاجش قدرت حق را ببین 65
- In his remedy behold absolute magic, in his temperament behold the might of God!”