The heavens have the form of sublimity, (but) the essence of sublimity belongs to the pure spirit.
صورت رفعت برای جسمهاست ** جسمها در پیش معنی اسمهاست590
The form of sublimity is for bodies; beside the essence (reality) bodies are (mere) names.”
جواب گفتن وزیر که خلوت را نمیشکنم
The refusal of the vizier to interrupt his seclusion.
گفت حجتهای خود کوته کنید ** پند را در جان و در دل ره کنید
He said: “Cut short your arguments, let my advice make its way into your souls and hearts.
گر امینم متهم نبود امین ** گر بگویم آسمان را من زمین
If I am trustworthy, the trustworthy is not doubted, even though I should call heaven earth.
گر کمالم با کمال انکار چیست ** ور نیم این زحمت و آزار چیست
If I am (endowed with) perfection, why (this) disbelief in my perfection? and if I am not (perfect), why this molestation and annoyance?
من نخواهم شد از این خلوت برون ** ز آن که مشغولم به احوال درون
I will not go forth from this seclusion, because I am occupied with inward experiences.”
اعتراض مریدان در خلوت وزیر
How the disciples raised objections against the vizier's secluding himself.
جمله گفتند ای وزیر انکار نیست ** گفت ما چون گفتن اغیار نیست595
They all said: “O vizier, it is not disbelief: our words are not as the words of strangers.
اشک دیدهست از فراق تو دوان ** آه آه است از میان جان روان
The tears of our eyes are running because of our separation from thee; sigh after sigh is going (up) from the midst of our souls.
طفل با دایه نه استیزد و لیک ** گرید او گر چه نه بد داند نه نیک
A babe does not contend with its nurse, but it weeps, although it knows neither evil nor good.
ما چون چنگیم و تو زخمه میزنی ** زاری از ما نی تو زاری میکنی
We are as the harp and thou art striking (it with) the plectrum (playing on it): the lamentation is not from us, it is thou that art making lamentation.