-
لیک گفتی گر چه میدانم سرت ** زود هم پیدا کنش بر ظاهرت 60
- But Thou hast said, ‘Albeit I know thy secret, nevertheless declare it forthwith in thine outward act.’”
-
چون بر آورد از میان جان خروش ** اندر آمد بحر بخشایش به جوش
- When from the depths of his soul he raised a cry (of supplication), the sea of Bounty began to surge.
-
در میان گریه خوابش در ربود ** دید در خواب او که پیری رو نمود
- Slumber overtook him in the midst of weeping: he dreamed that an old man appeared
-
گفت ای شه مژده حاجاتت رواست ** گر غریبی آیدت فردا ز ماست
- And said, “Good tidings, O king! Thy prayers are granted. If to-morrow a stranger come for thee, he is from me.
-
چون که آید او حکیمی حاذق است ** صادقش دان که امین و صادق است
- When he comes, he is a skilled physician: deem him veracious, for he is trusty and true.
-
در علاجش سحر مطلق را ببین ** در مزاجش قدرت حق را ببین 65
- In his remedy behold absolute magic, in his temperament behold the might of God!”
-
چون رسید آن وعدهگاه و روز شد ** آفتاب از شرق، اختر سوز شد
- When the promised hour arrived and day broke and the sun, (rising) from the east, began to burn the stars,
-
بود اندر منظره شه منتظر ** تا ببیند آن چه بنمودند سر
- The king was in the belvedere, expecting to see that which had been shown mysteriously.
-
دید شخصی فاضلی پر مایهای ** آفتابی در میان سایهای
- He saw a person excellent and worshipful, a sun amidst a shadow,
-
میرسید از دور مانند هلال ** نیست بود و هست بر شکل خیال
- Coming from afar, like the new moon (in slenderness and radiance): he was nonexistent, though existent in the form of phantasy.