If you are aware of His jabr (compulsion), where is your humility? Where is your feeling of (being loaded with) the chain of His jabbárí (almightiness)?
بسته در زنجیر چون شادی کند ** کی اسیر حبس آزادی کند
How should one make merry who is bound in chains? When does the captive in prison behave like the man who is free?
ور تو میبینی که پایت بستهاند ** بر تو سرهنگان شه بنشستهاند
And if you consider that your foot is shackled (and that) the king's officers are sitting (as custodians) over you,
پس تو سرهنگی مکن با عاجزان ** ز آن که نبود طبع و خوی عاجز آن
Then do not act like an officer (tyrannously) towards the helpless, inasmuch as that is not the nature and habit of a helpless man.
چون تو جبر او نمیبینی مگو ** ور همیبینی نشان دید کو
Since you do not feel His compulsion, do not say (that you are compelled); and if you feel it, where is the sign of your feeling?
در هر آن کاری که میل استت بدان ** قدرت خود را همیبینی عیان635
In every act for which you have inclination, you are clearly conscious of your power (to perform it),