ور تو میبینی که پایت بستهاند ** بر تو سرهنگان شه بنشستهاند
And if you consider that your foot is shackled (and that) the king's officers are sitting (as custodians) over you,
پس تو سرهنگی مکن با عاجزان ** ز آن که نبود طبع و خوی عاجز آن
Then do not act like an officer (tyrannously) towards the helpless, inasmuch as that is not the nature and habit of a helpless man.
چون تو جبر او نمیبینی مگو ** ور همیبینی نشان دید کو
Since you do not feel His compulsion, do not say (that you are compelled); and if you feel it, where is the sign of your feeling?
در هر آن کاری که میل استت بدان ** قدرت خود را همیبینی عیان635
In every act for which you have inclination, you are clearly conscious of your power (to perform it),
و اندر آن کاری که میلت نیست ** و خواست خویش را جبری کنی کاین از خداست
(But) in the act for which you have no inclination and desire, you make yourself a necessitarian, saying, “This is from God.”
انبیا در کار دنیا جبریاند ** کافران در کار عقبی جبریاند
The prophets are necessitarians in regard to the works of this world, (while) the infidels are necessitarians in regard to the works of the next world.
انبیا را کار عقبی اختیار ** جاهلان را کار دنیا اختیار
To the prophets the works of the next world are (a matter of) freewill; to the foolish the works of this world are (a matter of) freewill,
ز آن که هر مرغی به سوی جنس خویش ** میپرد او در پس و جان پیش پیش
Because every bird flies to its own congener: it (follows) behind, and its spirit (goes) before, (leading it on).
کافران چون جنس سجین آمدند ** سجن دنیا را خوش آیین آمدند640
Inasmuch as the infidels were congeners of Sijjn (Hell), they were well-disposed to the prison (sijn) of this world.
انبیا چون جنس علیین بدند ** سوی علیین جان و دل شدند
Inasmuch as the prophets were congeners of ‘Illiyyín (Heaven), they went towards the ‘Illiyyín of spirit and heart.