چون تو جبر او نمیبینی مگو ** ور همیبینی نشان دید کو
Since you do not feel His compulsion, do not say (that you are compelled); and if you feel it, where is the sign of your feeling?
در هر آن کاری که میل استت بدان ** قدرت خود را همیبینی عیان635
In every act for which you have inclination, you are clearly conscious of your power (to perform it),
و اندر آن کاری که میلت نیست ** و خواست خویش را جبری کنی کاین از خداست
(But) in the act for which you have no inclination and desire, you make yourself a necessitarian, saying, “This is from God.”
انبیا در کار دنیا جبریاند ** کافران در کار عقبی جبریاند
The prophets are necessitarians in regard to the works of this world, (while) the infidels are necessitarians in regard to the works of the next world.
انبیا را کار عقبی اختیار ** جاهلان را کار دنیا اختیار
To the prophets the works of the next world are (a matter of) freewill; to the foolish the works of this world are (a matter of) freewill,
ز آن که هر مرغی به سوی جنس خویش ** میپرد او در پس و جان پیش پیش
Because every bird flies to its own congener: it (follows) behind, and its spirit (goes) before, (leading it on).
کافران چون جنس سجین آمدند ** سجن دنیا را خوش آیین آمدند640
Inasmuch as the infidels were congeners of Sijjn (Hell), they were well-disposed to the prison (sijn) of this world.
انبیا چون جنس علیین بدند ** سوی علیین جان و دل شدند
Inasmuch as the prophets were congeners of ‘Illiyyín (Heaven), they went towards the ‘Illiyyín of spirit and heart.
این سخن پایان ندارد لیک ما ** باز گوییم آن تمامی قصه را
This discourse hath no end, but let us (now) relate the story to its completion.
نومید کردن وزیر مریدان را از رفض خلوت
How the vizier made the disciples lose hope of his abandoning seclusion.
آن وزیر از اندرون آواز داد ** کای مریدان از من این معلوم باد
The vizier cried out from within, “O disciples, be this made known to you from me,