-
سر من از نالهی من دور نیست ** لیک چشم و گوش را آن نور نیست
- My secret is not far from my plaint, but ear and eye lack the light (whereby it should be apprehended).
-
تن ز جان و جان ز تن مستور نیست ** لیک کس را دید جان دستور نیست
- Body is not veiled from soul, nor soul from body, yet none is permittd to see the soul."
-
آتش است این بانگ نای و نیست باد ** هر که این آتش ندارد نیست باد
- This noise of the reed is fire, it is not wind: whoso hath not this fire, may he be naught!
-
آتش عشق است کاندر نی فتاد ** جوشش عشق است کاندر می فتاد 10
- ’Tis the fire of Love that is in the reed, ’tis the fervour of Love that is in the wine.
-
نی حریف هر که از یاری برید ** پردههایش پردههای ما درید
- The reed is the comrade of every one who has been parted from a friend: its strains pierced our hearts.
-
همچو نی زهری و تریاقی که دید ** همچو نی دمساز و مشتاقی که دید
- Who ever saw a poison and antidote like the reed? Who ever saw a sympathiser and a longing lover like the reed?
-
نی حدیث راه پر خون میکند ** قصههای عشق مجنون میکند
- The reed tells of the Way full of blood and recounts stories of the passion of Majnún.
-
محرم این هوش جز بیهوش نیست ** مر زبان را مشتری جز گوش نیست
- Only to the senseless is this sense confided: the tongue hath no customer save the ear.
-
در غم ما روزها بیگاه شد ** روزها با سوزها همراه شد 15
- In our woe the days (of life) have become untimely: our days travel hand in hand with burning griefs.
-
روزها گر رفت گو رو باک نیست ** تو بمان ای آن که چون تو پاک نیست
- If our days are gone, let them go!—’tis no matter. Do Thou remain, for none is holy as Thou art!