کان که این بت را سجود آرد برست ** ور نیارد در دل آتش نشست770
Saying, “He that bows down to this idol is saved, and if he bow not, he shall sit in the heart of the fire.”
چون سزای این بت نفس او نداد ** از بت نفسش بتی دیگر بزاد
Inasmuch as he did not give due punishment to this idol of self, from the idol of his self the other idol was born.
مادر بتها بت نفس شماست ** ز آن که آن بت مار و این بت اژدهاست
The idol of your self is the mother of (all) idols, because that (material) idol is (only) a snake, while this (spiritual) idol is a dragon.
آهن و سنگ است نفس و بت شرار ** آن شرار از آب میگیرد قرار
The self is (as) iron and stone (whence fire is produced), while the (material) idol is (as) the sparks: those sparks are quieted (quenched) by water.
سنگ و آهن ز آب کی ساکنشود ** آدمی با این دو کی ایمن شود
(But) how should the stone and iron be allayed by water? How should a man, having these twain, be secure?
بت سیاهآبهست در کوزه نهان ** نفس مر آب سیه را چشمه دان775
The idol is the black water hidden in the jug; know that the self is the fountain.
آن بت منحوت چون سیل سیاه ** نفس بتگر چشمهای بر آب راه
That sculptured idol is like the black torrent; the idol-making self is a fountain (jetting muddy water) on the Water-way (the Way that leads to the Water of Life).
صد سبو را بشکند یک پاره سنگ ** و آب چشمه میزهاند بیدرنگ
A single piece of stone will break a hundred pitchers, but the fountain-water is making jets incessantly.
بت شکستن سهل باشد نیک سهل ** سهل دیدن نفس را جهل است جهل
’Tis easy to break an idol, very easy; to regard the self as easy (to subdue) is folly, folly.
صورت نفس ار بجویی ای پسر ** قصهی دوزخ بخوان با هفت در
O son, if you seek (to know) the form of the self, read the story of Hell with its seven gates.