-
آتش طبعت اگر شادی دهد ** اندر او شادی ملیک دین نهد 835
- If the fire of your nature give you joy, (that is because) the Lord of the Judgment puts joy therein.
-
چون که غم بینی تو استغفار کن ** غم به امر خالق آمد کار کن
- When you feel pain, ask pardon of God: pain, by command of the Creator, is efficacious.
-
چون بخواهد عین غم شادی شود ** عین بند پای، آزادی شود
- When He pleases, pain itself becomes joy; bondage itself becomes freedom.
-
باد و خاک و آب و آتش بندهاند ** با من و تو مرده با حق زندهاند
- Air and earth and water and fire are (His) slaves: with you and me they are dead, but with God they are alive.
-
پیش حق آتش همیشه در قیام ** همچو عاشق روز و شب پیچان مدام
- Before God, fire is always standing (ready to do His behest), writhing continually day and night, like a lover.
-
سنگ بر آهن زنی بیرون جهد ** هم به امر حق قدم بیرون نهد 840
- If you strike stone on iron, it (the fire) leaps out: ’tis by God's command that it puts forth its foot.
-
آهن و سنگ ستم بر هم مزن ** کاین دو میزایند همچون مرد و زن
- Do not strike together the iron and stone of injustice, for these two generate like man and woman.
-
سنگ و آهن خود سبب آمد و لیک ** تو به بالاتر نگر ای مرد نیک
- The stone and the iron are indeed causes, but look higher, O good man!
-
کاین سبب را آن سبب آورد پیش ** بیسبب کی شد سبب هرگز ز خویش
- For this (external) cause was produced by that (spiritual) cause: when did a cause ever proceed from itself without a cause?
-
و آن سببها کانبیا را رهبر است ** آن سببها زین سببها برتر است
- And those causes which guide the prophets on their way are higher than these (external) causes.