-
این سبب چه بود به تازی گو رسن ** اندر این چه این رسن آمد به فن
- What is (the meaning of) this (word) “cause” (sabab) in Arabic? Say: “cord” (rasan). This cord came into this well (the world) by (Divine) artifice.
-
گردش چرخه رسن را علت است ** چرخه گردان را ندیدن زلت است
- The revolution of the water-wheel causes the cord (to move), (but) not to see the mover of the water-wheel is an error.
-
این رسنهای سببها در جهان ** هان و هان زین چرخ سر گردان مدان
- Beware, beware! Do not regard these cords of causation in the world as (deriving their movement) from the giddy wheel (of heaven),
-
تا نمانی صفر و سر گردان چو چرخ ** تا نسوزی تو ز بیمغزی چو مرخ 850
- Lest you remain empty and giddy like the (celestial) wheel, lest through brainlessness you burn like markh wood.
-
باد آتش میخورد از امر حق ** هر دو سر مست آمدند از خمر حق
- By the command of God the wind devours (extinguishes) fire: both are drunken with the wine of God.
-
آب حلم و آتش خشم ای پسر ** هم ز حق بینی چو بگشایی بصر
- O son, when you open your eyes you will see that from God too are the water of clemency and the fire of anger.
-
گر نبودی واقف از حق جان باد ** فرق کی کردی میان قوم عاد
- Had not the soul of the wind been informed by God, how would it have distinguished (the believers and unbelievers) amongst the people of ‘Ád?
-
قصهی باد که در عهد هود علیه السلام قوم عاد را هلاک کرد
- The story of the wind which destroyed the people of ‘Ád in the time of (the prophet) Húd, on whom be peace.
-
هود گرد مومنان خطی کشید ** نرم میشد باد کانجا میرسید
- Húd drew a line round the believers: the wind would become soft (subside) when it reached that place,
-
هر که بیرون بود ز آن خط جمله را ** پاره پاره میگسست اندر هوا 855
- (Although) it was dashing to pieces in the air all who were outside of the line.
-
همچنین شیبان راعی میکشید ** گرد بر گرد رمه خطی پدید
- Likewise Shaybán the shepherd used to draw a visible line round his flock