-
لابه کرده عیسی ایشان را که این ** دایم است و کم نگردد از زمین 85
- (Although) Jesus entreated them, saying, “This is lasting and will not fail from off the earth.”
-
بد گمانی کردن و حرص آوری ** کفر باشد پیش خوان مهتری
- To show suspicion and greed at the table of Majesty is ingratitude.
-
ز ان گدا رویان نادیده ز آز ** آن در رحمت بر ایشان شد فراز
- Because of those impudent wretches who were blinded by greed, that gate of mercy was closed upon them.
-
ابر برناید پی منع زکات ** وز زنا افتد وبا اندر جهات
- On account of withholding the poor-tax no rain-clouds arise, and in consequence of fornication the plague spreads in all directions.
-
هر چه بر تو آید از ظلمات و غم ** آن ز بیباکی و گستاخی است هم
- Whatever befalls thee of gloom and sorrow is the result of irreverence and insolence withal.
-
هر که بیباکی کند در راه دوست ** ره زن مردان شد و نامرد اوست 90
- Any one behaving with irreverence in the path of the Friend is a brigand who robs men, and he is no man.
-
از ادب پر نور گشته است این فلک ** وز ادب معصوم و پاک آمد ملک
- Through discipline this Heaven has been filled with light, and through discipline the angels became immaculate and holy.
-
بد ز گستاخی کسوف آفتاب ** شد عزازیلی ز جرات رد باب
- By reason of irreverence the sun was eclipsed, and insolence caused an ‘Azázíl to be turned back from the door.
-
ملاقات پادشاه با آن ولی که در خوابش نمودند
- The meeting of the king with the saint whose coming had been shown to him in a dream.
-
دست بگشاد و کنارانش گرفت ** همچو عشق اندر دل و جانش گرفت
- He (the king) opened his hands and clasped him to his breast and received him, like love, into his heart and soul,
-
دست و پیشانیش بوسیدن گرفت ** وز مقام و راه پرسیدن گرفت
- And began to kiss his hand and brow and inquire concerning his home and journey.