-
آن که مانند است باشد عاریت ** عاریت باقی نماند عاقبت
- That which (only) bears a resemblance is a loan: a loan is impermanent in the end.
-
مرغ را گر ذوق آید از صفیر ** چون که جنس خود نیابد شد نفیر 895
- Although the bird is delighted by (the fowler's) whistle, it takes fright when it (sees him and) does not find its own congener.
-
تشنه را گر ذوق آید از سراب ** چون رسد در وی گریزد جوید آب
- Although the thirsty man is delighted by the mirage, he runs away when he comes up to it, and seeks for water.
-
مفلسان هم خوش شوند از زر قلب ** لیک آن رسوا شود در دار ضرب
- Moreover, the insolent are pleased with base gold, yet that (gold) is put to shame in the mint.
-
تا زر اندودیت از ره نفگند ** تا خیال کژ ترا چه نفگند
- (Take heed) lest gildedness (imposture) cast you out of the (right) way, lest false imagination cast you into the well.
-
از کلیله باز جو آن قصه را ** و اندر آن قصه طلب کن حصه را
- Seek the story (illustrating this) from (the book of) Kalíla (and Dimna), and search out the moral (contained) in the story.
-
بیان توکل و ترک جهد گفتن نخجیران به شیر
- Setting forth how the beasts of chase told the lion to trust in God and cease from exerting himself.
-
طایفهی نخجیر در وادی خوش ** بودشان از شیر دایم کش مکش 900
- A number of beasts of chase in a pleasant valley were continually harassed by a lion.
-
بس که آن شیر از کمین درمیربود ** آن چرا بر جمله ناخوش گشته بود
- Inasmuch as the lion was (springing) from ambush and carrying them away, that pasturage had become unpleasant to them all.
-
حیله کردند آمدند ایشان بشیر ** کز وظیفه ما ترا داریم سیر
- They made a plot: they came to the lion, saying, “We will keep thee full-fed by means of a (fixed) allowance.
-
بعد از این اندر پی صیدی میا ** تا نگردد تلخ بر ما این گیا
- Henceforth do not come in quest of any prey in order that this grass may not become bitter to us.”
-
جواب گفتن شیر نخجیران را و فایدهی جهد گفتن
- How the lion answered the beasts and explained the advantage of exertion.