دامهاشان مرغ گردونی گرفت ** نقصهاشان جمله افزونی گرفت
Their snares caught the Heavenly bird, all their deficiencies turned to increment.”
جهد میکن تا توانی ای کیا ** در طریق انبیا و اولیا975
O master, exert thyself so long as thou canst in (following) the way of the prophets and saints!
با قضا پنجه زدن نبود جهاد ** ز آن که این را هم قضا بر ما نهاد
Endeavour is not a struggle with Destiny, because Destiny itself has laid this (endeavour) upon us.
کافرم من گر زیان کرده ست کس ** در ره ایمان و طاعت یک نفس
I am an infidel if any one has suffered loss a single moment (while walking) in the way of faith and obedience.
سر شکسته نیست این سر را مبند ** یک دو روزک جهد کن باقی بخند
Your head is not broken: do not bandage this head. Exert yourself (in doing good works) for one or two little days (i.e. during this brief life), and laugh unto everlasting!
بد محالی جست کاو دنیا بجست ** نیک حالی جست کاو عقبی بجست
An evil resort sought he that sought this world; a good state sought he that sought the world to come.
مکرها در کسب دنیا بارد است ** مکرها در ترک دنیا وارد است980
Plots for gaining (the things of) this world are worthless, (but) plots for renouncing this world are inspired (by God).
مکر آن باشد که زندان حفره کرد ** آن که حفره بست آن مکری ست سرد
The (right) plot is that he (the prisoner) digs a hole in his prison (in order to escape); if he blocks up the hole, that is a foolish plot.
این جهان زندان و ما زندانیان ** حفره کن زندان و خود را وارهان
This world is the prison, and we are the prisoners: dig a hole in the prison and let yourself out!
چیست دنیا از خدا غافل بدن ** نی قماش و نقره و میزان و زن
What is this world? To be forgetful of God; it is not merchandise and silver and weighing-scales and women.