تا به شب گفتند و در صاحب شتر ** بر نزد کاو از طمع پر بود پر
They (the criers) said it till nightfall, and it made no impression on the owner of the camel, because he was full of (idle) hope, full.
هست بر سمع و بصر مهر خدا ** در حجب بس صورت است و بس صدا
God's seal lies upon the hearing and sight: within the veils is many a form and many a sound.
آن چه او خواهد رساند آن به چشم ** از جمال و از کمال و از کرشم680
He communicates to the eye that which He wills of beauty and of perfection and of amorous looks;
و انچه او خواهد رساند آن به گوش ** از سماع و از بشارت وز خروش
And He communicates to the ear that which He wills of music and glad tidings and cries (of rapture).
کون پر چاره ست و هیچت چاره نی ** تا که نگشاید خدایت روزنی
The world is full of remedies, but you have no remedy till God opens a window for you.
گر چه تو هستی کنون غافل از آن ** وقت حاجت حق کند آن را عیان
Though you are unaware of that (remedy) just now, God will make it plain in the hour of need.
گفت پیغمبر که یزدان مجید ** از پی هر درد درمان آفرید
The Prophet said that the glorious God has created a remedy for every pain;
لیک ز آن درمان نبینی رنگ و بو ** بهر درد خویش بیفرمان او685
But of that remedy for your pain you will not see (even) the colour or scent without His command.
چشم را ای چاره جو در لامکان ** هین بنه چون چشم کشته سوی جان
Come, O you that seek the remedy, set your eye on non-spatiality, as the eye of one (about to be) killed (turns) towards the spirit.
این جهان از بیجهت پیدا شده ست ** که ز بیجایی جهان را جا شده ست
This (spatial) world has been produced from that which is without spatial relations, for the world has received (the relation of) place from placelessness.