-
چون تو بینایی پی خر رو که جست ** چند پالان دوزی ای پالان پرست
- Since you have sight, go after the ass which has jumped (away from you): how long (will you persist in) stitching the saddle, O saddle-worshipper?
-
خر چو هست آید یقین پالان ترا ** کم نگردد نان چو باشد جان ترا 725
- When the ass is there, the saddle will certainly be yours: bread does not fail when you have the (vital) spirit.
-
پشت خر دکان و مال و مکسب است ** در قلبت مایهی صد قالب است
- (On) the back of the ass is shop and wealth and gain; the pearl of your heart is the stock (which provides wealth) for a hundred bodies.
-
خر برهنه بر نشین ای بو الفضول ** خر برهنه نه که راکب شد رسول
- Mount the ass bare-backed, O busybody: did not the Prophet ride the ass bare-backed?
-
النبی قد رکب معروریا ** و النبی قیل سافر ماشیا
- The Prophet rode (his beast) bare-backed; and the Prophet, it is said, journeyed on foot.
-
شد خر نفس تو بر میخیش بند ** چند بگریزد ز کار و بار چند
- The ass, your fleshly soul, has gone off; tie it to a peg. How long will it run away from work and burden, how long?
-
بار صبر و شکر او را بردنی است ** خواه در صد سال و خواهی سی و بیست 730
- It must bear the burden of patience and thanksgiving, whether for a hundred years or for thirty or twenty.
-
هیچ وازر وزر غیری بر نداشت ** هیچ کس ندرود تا چیزی نکاشت
- None that is laden supported another's load; none reaped until he sowed something.
-
طمع خام است آن مخور خام ای پسر ** خام خوردن علت آرد در بشر
- ’Tis a raw (absurd) hope; eat not what is raw, O son: eating raw brings illness to men.
-
کان فلانی یافت گنجی ناگهان ** من همان خواهم نه کار و نه دکان
- (Do not say to yourself), “So-and-so suddenly found a treasure; I would like the same: neither work nor shop (for me)!”