-
پس در آ در کارگه یعنی عدم ** تا ببینی صنع و صانع را بهم
- Come, then, into the workshop, that is to say, non-existence, that you may see the work and the Worker together.
-
کارگه چون جای روشن دیدهگی است ** پس برون کارگه پوشیدگی است
- As the workshop is the place of clairvoyance, then outside of the workshop there is (only) blindfold ness.
-
رو به هستی داشت فرعون عنود ** لاجرم از کارگاهش کور بود
- The rebellious Pharaoh kept his face towards existence, consequently he was blind to His (God's) workshop.
-
لاجرم میخواست تبدیل قدر ** تا قضا را باز گرداند ز در 765
- Consequently he was wishing to alter the (Divine) predestination, that he might turn back the (Divine) destiny from his door.
-
خود قضا بر سبلت آن حیلهمند ** زیر لب میکرد هر دم ریشخند
- Truly the (Divine) destiny every moment was laughing derisively under its lip at the moustache (arrogance) of that cunning plotter.
-
صد هزاران طفل کشت او بیگناه ** تا بگردد حکم و تقدیر اله
- He killed hundreds of thousands of innocent babes, in order that the ordainment and predestination of God might be averted.
-
تا که موسای نبی ناید برون ** کرد در گردن هزاران ظلم و خون
- In order that the prophet Moses might not come forth, he laid on his neck (made himself responsible for) thousands of iniquities and murders.
-
آن همه خون کرد و موسی زاده شد ** و ز برای قهر او آماده شد
- He wrought all that bloodshed, and (yet) Moses was born and was made ready for his chastisement.
-
گر بدیدی کارگاه لا یزال ** دست و پایش خشک گشتی ز احتیال 770
- Had he seen the workshop of the Everlasting (God), he would have ceased to move hand or foot in plotting.
-
اندرون خانهاش موسی معاف ** و ز برون میکشت طفلان را گزاف
- Moses (lay) safe within his (Pharaoh's) house, while outside he was killing the infants in vain,