-
شرح حق پایان ندارد همچو حق ** هین دهان بربند و برگردان ورق
- The explanation of (the attributes of) God, like God (Himself), hath no limit. Take heed, close thy mouth and turn over a (new) leaf.”
-
پاسخ فرعون موسی را علیه السلام
- The reply of Pharaoh to Moses, on whom be peace.
-
گفت فرعونش ورق درحکم ماست ** دفتر و دیوان حکم این دم مراست
- Pharaoh said to him, “The leaf is under my authority; the book and register of authority is mine at this moment.
-
مر مرا بخریدهاند اهل جهان ** از همه عاقلتری تو ای فلان
- The people of the world have chosen me: art thou wiser than all, O fellow?
-
موسیا خود را خریدی هین برو ** خویشتن کم بین به خود غره مشو
- O Moses, thou hast vaunted thyself. Hark, begone! Have less regard for thyself, be not self-deluded.
-
جمع آرم ساحران دهر را ** تا که جهل تو نمایم شهر را 1085
- I will assemble the magicians of the world, that I may exhibit thy foolishness to the city.
-
این نخواهد شد بروزی و دو روز ** مهلتم ده تا چهل روز تموز
- (But) this will not be done in a day or two: give me time (and wait) till the forty days (which end in the month) of Tamúz.”
-
جواب موسی فرعون را
- The answer of Moses, on whom be peace, to Pharaoh.
-
گفت موسی این مرا دستور نیست ** بندهام امهال تو مامور نیست
- Moses said, “This is not permitted to me: I am the slave (of God): the giving of time to thee is not commanded.
-
گر تو چیری و مرا خود یار نیست ** بنده فرمانم بدانم کار نیست
- If thou art powerful and I in sooth have no ally, (yet) I am subject to His command: I have nothing to do with that.
-
میزنم با تو بجد تا زندهام ** من چه کارهی نصرتم من بندهام
- I will combat thee with all my might so long as I live; what have I to do with helping (God)? I am a slave.
-
میزنم تا در رسد حکم خدا ** او کند هر خصم از خصمی جدا 1090
- I will fight till the decision of God comes to pass: He (alone) separates every adversary from an adversary.”
-
جواب فرعون موسی را و وحی آمدن موسی را علیهالسلام
- The reply of Pharaoh to Moses, and the coming of a Divine revelation to Moses, on whom be peace.