English    Türkçe    فارسی   

3
1197-1206

  • مصطفی را وعده کرد الطاف حق ** گر بمیری تو نمیرد این سبق
  • The lovingkindnesses of God made a promise to Mustafá (Mohammed), saying, “If thou shalt die, (yet) this Lesson (the Qur’án) shall not die.
  • من کتاب و معجزه‌ت را رافعم ** بیش و کم‌کن را ز قرآن مانعم
  • I am exalting thy Book and Miracle, I am defending the Qur’án from those who would make it more or less.
  • من ترا اندر دو عالم حافظم ** طاعنان را از حدیثت رافضم
  • I am exalting thee in both worlds, I am driving away the scoffers from thy Tidings.
  • کس نتاند بیش و کم کردن درو ** تو به از من حافظی دیگر مجو 1200
  • None shall be able to make additions or omissions therein. Do not thou seek another protector better than Me.
  • رونقت را روز روز افزون کنم ** نام تو بر زر و بر نقره زنم
  • Day by day I will increase thy splendour, I will strike thy name on gold and on silver.
  • منبر و محراب سازم بهر تو ** در محبت قهر من شد قهر تو
  • For thy sake I will prepare pulpit and prayer-niche: in (My) love (for thee) thy vengeance hath become My vengeance.
  • نام تو از ترس پنهان می‌گوند ** چون نماز آرند پنهان می‌شوند
  • They (thy followers), from fear, are uttering thy name covertly and hiding when they perform their prayers;
  • از هراس وترس کفار لعین ** دینت پنهان می‌شود زیر زمین
  • From terror and dread of the accursed infidels thy Religion is being hidden underground;
  • من مناره پر کنم آفاق را ** کور گردانم دو چشم عاق را 1205
  • (But) I will fill the world, from end to end, with minarets; I will make blind the eyes of the recalcitrant.
  • چاکرانت شهرها گیرند و جاه ** دین تو گیرد ز ماهی تا به ماه
  • Thy servants will occupy cities and (seize) power: thy Religion will extend from the Fish to the Moon.