-
نوح گفت ای پادشاه بردبار ** مر مرا خر مرد و سیلت برد بار
- Noah said, “O long-suffering King, my ass is dead, and Thy Flood hath carried away the load.
-
وعده کردی مر مرا تو بارها ** که بیابد اهلت از طوفان رها
- Many times Thou didst promise me, saying, ‘Thy family shall be saved from the Deluge.’
-
دل نهادم بر امیدت من سلیم ** پس چرا بربود سیل از من گلیم
- I (in) simple (faith) fixed my heart on hope of Thee: why, then, has the Flood swept my garment away from me?”
-
گفت او از اهل و خویشانت نبود ** خود ندیدی تو سپیدی او کبود
- He (God) said, “He was not of thy family and kinsfolk: didst not thou thyself see (that) thou art white, he blue?”
-
چونک دندان تو کرمش در فتاد ** نیست دندان بر کنش ای اوستاد 1335
- When the worm (of decay) has fallen upon thy tooth, it is not a tooth (any more): tear it out, O master.
-
تا که باقی تن نگردد زار ازو ** گرچه بود آن تو شو بیزار ازو
- In order that the rest of thy body may not be made miserable by it, become quit of it, although it was (once) thine.
-
گفت بیزارم ز غیر ذات تو ** غیر نبود آنک او شد مات تو
- He (Noah) said, “I am quit of aught other than Thy Essence; he that has died in Thee is not other (than Thou).
-
تو همی دانی که چونم با تو من ** بیست چندانم که با باران چمن
- Thou knowest how I am to Thee: I am (to Thee) as the orchard to the rain, and twenty times as much—
-
زنده از تو شاد از تو عایلی ** مغتذی بی واسطه و بی حایلی
- Living by Thee, rejoicing because of Thee, a pauper receiving sustenance without any medium or intervention;
-
متصل نه منفصل نه ای کمال ** بلک بی چون و چگونه و اعتلال 1340
- Not united, not separated, O Perfection; nay, devoid of quality or description or causation.