-
زانک آهنگر مر آن را بشکند ** حفره گر هم خشت زندان بر کند
- Because that (iron chain) the ironsmith may break, and the excavator may even dig up the bricks (foundations) of the prison;
-
ای عجب این بند پنهان گران ** عاجز از تکسیر آن آهنگران
- (But), O wonder, this heavy hidden chain the ironsmiths are powerless to shatter.
-
دیدن آن بند احمد را رسد ** بر گلوی بسته حبل من مسد
- Vision of that chain (of Destiny) belongs to Ahmad (Mohammed): (he saw it) on the throat bound with a cord of palm-fibres.
-
دید بر پشت عیال بولهب ** تنگ هیزم گفت حمالهی حطب
- He saw a load of firewood on the back of Abu Lahab’s wife and said,the carrier of faggots(for Hell-fire).
-
حبل و هیزم را جز او چشمی ندید ** که پدید آید برو هر ناپدید 1665
- The cord and the firewood no eye beheld but his, for to him every unseen thing becomes visible.
-
باقیانش جمله تاویلی کنند ** کین ز بیهوشیست و ایشان هوشمند
- All the rest interpret it (falsely), for this (vision) arises from senselessness (spiritual rapture), and they are sensible-
-
لیک از تاثیر آن پشتش دوتو ** گشته و نالان شده او پیش تو
- But from the effect of that (chain) his (the sufferer’s) back has been bent double, and he is moaning before you,
-
که دعایی همتی تا وا رهم ** تا ازین بند نهان بیرون جهم
- (And crying), ‘A prayer! A benediction !that I may be delivered and that I may escape from this hidden chain.”
-
آنک بیند این علامتها پدید ** چون نداند او شقی را از سعید
- He who sees these signs clearly, how should not he know the damned from the blest?
-
داند و پوشد بامر ذوالجلال ** که نباشد کشف راز حق حلال 1670
- He knows, and by command of the Almighty he conceals (it), for it would not be lawful to divulge the secret of God.