گفت حکمت را تو دانی کردگار ** من کنم پنهان تو کردی آشکار
He said, “O Creator, Thou knowest the wisdom (the purpose in this). I conceal (my secret), Thou hast revealed it.”
آمد الهامش که یکچندی بدند ** که درین غم بر تو منکر میشدند
The Divine inspiration came to him: “There were a number of people who were beginning to disbelieve in thee in (consequence of) this affliction,
که مگر سالوس بود او در طریق ** که خدا رسواش کرد اندر فریق
Saying, ‘Perchance he was a hypocrite in the Way (of God), so that God made him infamous among humankind.’
من نخواهم کان رمه کافر شوند ** در ضلالت در گمان بد روند
I don not wish that that party should become infidels and in thinking evil (of thee) fall into perdition;
این کرامت را بکردیم آشکار ** که دهیمت دست اندر وقت کار1715
(Hence) We divulged this miracle- (namely), that We give thee a hand in thy working-time-
تا که آن بیچارگان بد گمان ** رد نگردند از جناب آسمان
To the end that these wretched evil-thinking men may not be turned back from the Lord of Heaven.
من ترا بی این کرامتها ز پیش ** خود تسلی دادمی از ذات خویش
Erstwhile, indeed, without these miracles I was giving thee consolation from My Person;
این کرامت بهر ایشان دادمت ** وین چراغ از بهر آن بنهادمت
This miracle I have given thee for their sake, and on that account have I bestowed on thee this (spiritual) lamp.
تو از آن بگذشتهای کز مرگ تن ** ترسی وز تفریق اجزای بدن
Thou art past being afraid of bodily death and dismemberment of the limbs.
وهم تفریق سر و پا از تو رفت ** دفع وهم اسپر رسیدت نیک زفت1720
Vain imagination concerning the dismemberment of head and foot has gone from thee: there has come to thee, for a defence against imagination, a shield exceeding strong.”
سبب جرات ساحران فرعون بر قطع دست و پا
The reason why the magicians of Pharaoh had courage to suffer the amputation of their hands and feet.