-
ور بجنبد نیست آن را خود سند ** عضو نو ببریده هم جنبش کند
- And if it move, yet it has no support: the newly severed limb also moves.
-
جزو ازین کل گر برد یکسو رود ** این نه آن کلست کو ناقص شود
- If the part be severed and fall asunder from this (spiritual) whole, this is not the (kind of) whole that is liable to defect.
-
قطع و وصل او نیاید در مقال ** چیز ناقص گفته شد بهر مثال 1940
- Separation from it and conjunction with it are not (really) predicable; the defective thing has been mentioned (only) for the sake of comparison.
-
بازگشتن به قصهی دقوقی
- Return to the story of Daqúqí.
-
مر علی را در مثالی شیر خواند ** شیر مثل او نباشد گرچه راند
- He (the Prophet) once compared ‘Alí to a lion, (but) the lion is not like him, though he (the Prophet) used (this expression).
-
از مثال و مثل و فرق آن بران ** جانب قصهی دقوقی ای جوان
- From comparison (mithál) and likeness (mithl) and the difference between those (terms) push on, O youth, towards the story of Daqúqí:
-
آنک در فتوی امام خلق بود ** گوی تقوی از فرشته میربود
- That one who in giving legal judgements was the Imám of the people and in piety bore away the ball from the angels;
-
آنک اندر سیر مه را مات کرد ** هم ز دینداری او دین رشک خورد
- That one who checkmated (eclipsed) the moon in wayfaring, while the Religion (itself) was jealous of his religiousness.
-
با چنین تقوی و اوراد و قیام ** طالب خاصان حق بودی مدام 1945
- Notwithstanding such piety and devotions and (nights passed in) performance of the ritual prayer, he was always seeking the elect (the saints) of God.
-
در سفر معظم مرادش آن بدی ** که دمی بر بندهی خاصی زدی
- In travel his chief object was that he might come in touch for a moment with an elect servant (of God).
-
این همیگفتی چو میرفتی براه ** کن قرین خاصگانم ای اله
- Whilst he was going along the road, he would be saying, “O God, make me a companion of the elect.