-
این نجاسهی ظاهر از آبی رود ** آن نجاسهی باطن افزون میشود
- This outward filthiness may be removed by some water; that inward filthiness (gradually) increases.
-
جز بب چشم نتوان شستن آن ** چون نجاسات بواطن شد عیان
- It cannot be washed away save by water of the eye (tears), when (once) the inward filthinesses have become manifest.
-
چون نجس خواندست کافر را خدا ** آن نجاست نیست بر ظاهر ورا
- Since God has called the infidel “filth,” that filthiness is not on his outward part.
-
ظاهر کافر ملوث نیست زین ** آن نجاست هست در اخلاق و دین 2095
- The infidel's outward part is not defiled by this (outward filth); that filthiness is in (his) disposition and religion.
-
این نجاست بویش آید بیست گام ** و آن نجاست بویش از ری تا بشام
- The smell of this (outward filth comes (extends to a distance of) twenty paces; but the smell of that (inward) filth (reaches) from Rayy to Damascus;
-
بلک بویش آسمانها بر رود ** بر دماغ حور و رضوان بر شود
- Nay, its smell goes up to the heavens and mounts to the brain of the houris and Rizwán.
-
اینچ میگویم به قدر فهم تست ** مردم اندر حسرت فهم درست
- What I am saying is according to the measure of your understanding: I die in grief for (the absence of) a sound understanding.
-
فهم آبست و وجود تن سبو ** چون سبو بشکست ریزد آب ازو
- The understanding is (like) the water, and the bodily existence (is like) the jug: when the jug is cracked, the water spills from it.
-
این سبو را پنج سوراخست ژرف ** اندرو نه آب ماند خود نه برف 2100
- This jug has five deep holes: neither water will stay in it nor even snow.
-
امر غضوا غضة ابصارکم ** هم شنیدی راست ننهادی تو سم
- You have heard, too, the command (of God), “Close ye your eyes tightly”; (yet) you have not walked aright.