-
ای کریم و ای رحیم سرمدی ** در گذار از بدسگالان این بدی
- O Gracious One, O Merciful and Everlasting One, pass over this wickedness committed by devisers of evil!
-
ای بداده رایگان صد چشم و گوش ** بی ز رشوت بخش کرده عقل و هوش
- O Thou who hast given, free of cost, a hundred eyes and ears, and, without bribe, hast dispensed intellect and understanding;
-
پیش از استحقاق بخشیده عطا ** دیده از ما جمله کفران و خطا
- Who hast bestowed the gift before the merit (was existent), having suffered from us the whole (sum) of ingratitude and transgression:
-
ای عظیم از ما گناهان عظیم ** تو توانی عفو کردن در حریم
- O Almighty One, Thou art able to pardon our great sins in privacy.
-
ما ز آز و حرص خود را سوختیم ** وین دعا را هم ز تو آموختیم 2215
- We have burnt ourselves from concupiscence and greed, and even this invocation we have learned from Thee.
-
حرمت آن که دعا آموختی ** در چنین ظلمت چراغ افروختی
- (We beseech Thee) in reverence for Thy having taught (us) to invoke (Thee) and for having lighted the lamp (of invocation) amidst darkness like this.”
-
همچنین میرفت بر لفظش دعا ** آن زمان چون مادران با وفا
- Thus was the invocation running on his tongue at that time, like (the words of) faithful mothers.
-
اشک میرفت از دو چشمش و آن دعا ** بی خود از وی می بر آمد بر سما
- The tears were flowing from his eyes, and that invocation was going up to Heaven from him (while he was) beside himself (unconscious).
-
آن دعای بی خودان خود دیگرست ** آن دعا زو نیست گفت داورست
- That unconscious invocation is, in truth, different: that invocation is not from him (the speaker), it is spoken by the (Divine) Judge.
-
آن دعا حق میکند چون او فناست ** آن دعا و آن اجابت از خداست 2220
- God is making that invocation, since he (the speaker) is naughted (faná): the invocation and the answer (to it) are (both) from God.